There are two posts today (one musical, one visual), this being Excavated Shellac’s one year anniversary, for what it’s worth. Many more people have stopped by over the past year than I would have expected, and I appreciate that.

This post features another favorite type of music of mine: early Algerian raï. Raï is a major force in North African music today (I just combed through 5-10 current raï compilations at Amoeba Records this weekend), although musically it’s a shadow of what it used to be, nearly unrecognizable in comparison. Take a listen to the track samples on the Rough Guide to Raï, for instance, and for the most part you’ll hear what may sound ostensibly to Western ears like current North African pop music. Lyrically current raï departs from standard pop, but musically it’s undergone a renaissance. With one notable exception on the CD by the great Cheikha Remitti (1923-2006) who up until her death still sang the original raï, you will barely hear a glimpse of the hypnotizing rosewood flutes and older, raw voices found in early raï - which, as you can probably surmise, is barely represented on CD.

Raï means “opinion” or “advice” in Arabic - although I’ve read that it can sort of mean “Right on!” when exclaimed. The origins of the music converge in the 1920s-1930s in the seaside port of Oran, where rural bedouins and migrants brought their music into the city. Generally a male or female singer sang accompanied by only one or two gasba, the aforementioned desert rosewood flute, and a guellal, the Algerian hand drum. And raï’s vocals are intense: a driving, repetative lyrical force that sometimes lingers around a very narrow range of notes, which gives it the effect of a chant. What gave raï it’s reputation however was the way in which women, the Cheikhas, eventually popularized the genre in the mid-20th century, and the controversial subjects that they sang about. In much the same way that Greek rebetika music is known as the music of the Greek underworld, early raï is referred to as the music of Orani brothels and taverns.

Which is probably a narrow view, unfortunately. Raï music was obviously a far cry from classical Arabic music, and many singers sang about social issues, poverty, and the police - but there are raï songs about love, too. This piece, by Cheikha Djerba ca. 1940s, is one of them. The title, “Rah Alia Rah” translates to “He’s Gone.” I quickly played this for a friend who is a native colloquial Algerian Arabic speaker and he was able to discern that it was sung by a woman who yearns for her husband, who has traveled overseas to find work.

Here are both sides of this record. Pathé gave us this recording a bit muffled for some reason (it’s not digital distortion), but it hardly distracts.

Cheikha Djerba - Rah Alia Rah

For more early raï, there are wonderful pieces by Cheikha Relizania on both R. Crumb’s “Hot Women” CD, and the Secret Museum’s North Africa volume. There were also several volumes made in France of a series titled “Anthologie du Raï” in the 1990s which seem completely unavailable - if you have any of these, please get in touch!

Also a great surprise, this fellow on YouTube plays a batch of classic raï from 45s, right on his record player for your eyes and ears.

Thanks to Karim B. for the translation!

Broke Down and Busted

April 14, 2008

This is a gallery of photos featuring the broken records I have received over the past two years - a small percentage of the music that has arrived safe and sound. But still. Some aren’t that rare, some are quite possibly irreplaceable. There’s no point ranting about it again. The winner this year: the record that turned up in the mailbox wrapped once with a paper towel. This visual display should suffice in lieu of outward rage:

 

First row (l-r):
1. Auvergne cabrette solo, ca. early 1930s, hairline crack
2. Early West African high life, ca. mid-1930s, split in half
3. Spanish folk song from Navarro, ca. 1940s, cracked in half

Second row (l-r):
1. Asturian folk with gaita, ca. early 1930s, shattered
2. Several Brazilian folk records, ca. late 1940s, in pieces
3. Moroccan music, ca. mid-1940s, broken in half

Third row (l-r):
1. Lidya Mendoza record, ca. late 1930s, hairline crack
2. Cousin Emmy country record, late 40s, shattered
3. Canary Islands folk song, ca. 1940s, multiple cracks

Fourth row (l-r):
1. Nyanja music from Malawi, ca. 1940s, hairline crack
2. Flamenco by La Nina, ca. 1915-1920, cracked in half
3. Turkish female song, ca. 1928, hairline crack

Fifth row (l-r):
1. North Iranian/Central Asian music, ca. 1930s, in pieces
2. Galician bagpipe record, 1900s, multiple cracks
3. Tahitian music on Mareva label ca. 1940s, hairline crack

And last:
1. Galician bagpipe music, ca. 1910s, multiple cracks

There are numerous types of Martiniquan music, but one form that proved quite popular in early recording, even becoming something of a craze, is known as biguine, an orchestrated popular music vaguely similar to calypso or a rhumba, and where the clarinet and trombone have a strong presence. Typically, the clarinet is played with, for lack of a better word, a weepy sound - which you might find similar to the late-1930s Boateng record I posted a while back…an example of direct, cross-Atlantic influence.

Most, if not all, early Martiniquan bands recorded in Paris, beginning from about 1930, when the great Alexandre Stellio began recording for Odeon. Sam Castandet appeared on the scene not soon after, and had a recording career that lasted at least until the 1950s. This track has the typical orchestration for a biguine tune, but is meant to be danced as a mazurka - it was recorded ca. 1940.

Sam Castandet et son Orchestra Antillais - La Rue Zabyme

There are a few nice CDs of early music from the “French Antilles.” Au Bal Antillais on Arhoolie, and Music of Martinique on Flyright are two examples. Another that looks like it may be harder to find is Biguine, Valse Et Mazurka Creoles 1929-1940, released on Fremeaux & Associes.

conjunto_medrano.jpgBack to South America.

In the years before WWII, Victor Records in the U.S. was, for the most part, the largest presence in South America when it came to the distribution and recording of music, as a result of an agreement made with its sister company HMV in England (HMV would essentially have the other continents to record). They also had a pressing plant in Argentina, which was a large market for Victor. That’s not to say there wasn’t competition - Odeon, for example, recorded countless records across the continent, many under the moniker Disco Nacional, and there were a smattering of independents - but Victor had the lock. However, after WWII, independents cropped up where only majors had dared to tread (and barely in many cases). One instance would be the Mendez label in Bolivia, featured in an earlier entry. Another would be Peru’s Sono Radio label, where today’s post hails from.

I’m not sure when Sono Radio began production (it lasted at least until the 70s), but I’m betting this record stems from ca. 1948-1950 or so. According to reader Efrain Rozas, the phrase ”Muliza con fuga de Huayno” means that the song begins as a muliza, then ends in the typical Indian huayno style of Peru, with a fuga, a fast section, in the middle. The muliza as a song form was, according to various sources, brought to Peru by Argentine mule drivers (the name muliza comes from mulero, for mule) during the late colonial period (ca. 1760-1810). The Indian huayno sound was incorporated into the music in the mid-20th century and gave the muliza an indigenous quality that it lacked up until then. Another example of older folkloric musical styles being appropriated, adapted, and transformed.

While I could find no information on this fine ensemble (violins, woodwinds, brass, and guitar), I was really taken by the strings. Particulary the break at about 1:20 in the piece.

Conjunto Medrano - Angel Mio

Early recorded music from Andean regions seems to have been largely ignored by contemporary record companies. However, Arhoolie has the fine Huayno Music of Peru, Volume 1, which contains several earlier recordings. There is also this nice site! I would also recommend Fiona Wilson’s article “Indians and Mestizos: Identity and Urban Popular Culture in Andean Peru,” from the Journal of Southern African Studies 26/2 (2000): 239-253.

pehlivan.jpgI became completely obsessed with Turkish psychedelic music several years ago and began searching out and accumulating Turkish 45s at a rapid clip. Since then, “Anadolu pop” has been discovered so to speak, with excellent reissues on the market by labels like Finders Keepers and Shadoks.

One of the first Turkish psych tracks that knocked me out was the Lambaya Püf De single by the great Bariş Manço (you can hear it here, archived on WFMU courtesy of DJ Trouble - or on the stellar Andy Votel compilation Prog Is Not a Four Letter Word).

I noticed at the time that Manço’s song was credited to one Osman Pehlivan. Not long after, I found another version of Lambaya Püf De - a harder-edged cover by Urfali Babi, this time with a song credit to Merhum Osman Pehlivandan. Who was this person? I gradually pieced it together.

This melody, in Turkey, is historic. Today’s post, long overdue and unavailable in any form as far as I can tell, is the original performance by tanbur soloist Osman Pehlivan, from which all of these blistering Turkish psych versions are based. Pehlivan’s wonderful solo was recorded in Istanbul by engineer Edward Fowler ca. July 1928, and still pretty much rocks. The title, loosely translated, means “Anatolian spoon song” which refers to a folk song which would be traditionally accompanied by wooden spoons, which are held in each hand and played a little like castanets.

It’s still commonly performed today. For visual accompaniment, take a look at this performance of the kaşık havası here. Or here. And here are two terrific kaşık players. Even just a few weeks ago, I heard Arif Sag’s version of the song, which is actually titled Osman Pehlivan, and has since been reissued on the new compilation Obsession (and can be heard here, archived by Brian Turner, also on WFMU). The melody will certainly live on.

Tamburacı Osman Pehlivan - Anadolu Kaşık Havası

UPDATE: An intrepid reader pointed out to me that a version of this song performed by Pehlivan is available, under a slightly different title, on the Folkways collection “Folk and Traditional Music of Turkey” on an out of print LP, or custom made CD. However, if you listen to the sound clip, one can immediately tell that the Folkways recording is a completely different version than this one, which was no doubt recorded much earlier.

nikolic.jpgSometimes I catch myself being overly swayed by certain music because of its rawness, or because it seems on its surface completely alien to me, as I close my eyes and ignore that I live in 21st century California. This is not a terrible thing to be swayed by (and perhaps is what keeps me alert), but I am often flung out of that narrow listening mode by music that I might have otherwise passed over that isn’t ostensibly “raw.” Today’s post is one of those recordings.

I had found this record years ago and played it once, quickly forgetting about it. Recently, I spun it again and was captivated. Recorded in December of 1927 in Belgrade, Serbia (then Yugoslavia), Steva Nikolič’s brilliant violin playing and the murky, sonorous backup accompaniment are haunting in a way that other “gypsy orchestra” records are not, in my listening experience. ”Gypsy” music - music of the persecuted Roma people - is varied. This piece sounds similar to Hungarian Roma/gypsy music from the same period, but is a far cry from the music of the Roma in Spain, flamenco.

The title “Arnautka” is, according to the label, an “Arnaut National Dance.” Arnaut is the Turkish word for Albanian, so this may have roots there as well. Perhaps someone can help us out. Also of interest, this track was recorded in Belgrade by HMV engineer George Dillnutt, who, 25 years before he recorded this track, accompanied Fred Gaisberg on the very first recording expedition to the Near and Far East.

Steva Nikolič - Arnautka

el-achek.jpgJournalist Eddie Dean, in “Desperate Man Blues,” says some wise words about rural American musicians recording in the 1920s:

“They had three minutes of immortality…You hear, like, not a wasted note.”

He speaks the truth. Most early recordings were done in one single take, or perhaps two. In the U.S., for the most part only the best selling artists, generally pop or jazz artists, were allowed multiple takes. Lesser-known or rural musicians and singers had to be prepared to bring their best to the session.

Perhaps this is a more salient factor to ponder in terms of global musicians in cities or rural villages, most of whom were never in a million years given more than one chance to record their songs. And Dean was speaking of the U.S. niche country and blues markets of the 1920s. What about the super-niche markets of, say, Malaysia, Uzbekistan, or Tunisia during the first decade of the 20th century? One would imagine that those musicians had even less room for error, if that’s at all possible.

Then again, ten to twenty years before U.S. companies were recording their own country’s rural or regional musics, their sister companies in Europe had been traveling much of the world in search of these niche markets and recording thousands of records. Sure, most likely the European engineers had no idea what they were recording and disliked the music, but they were captured, nontheless.

Today’s post is an example of the thriving market in the Middle East, ca. 1909-1910. Nearly 100 years old, it is a genuine artifact. Even in beautiful shape, the surface noise that is normal from recordings of this vintage is unavoidable. A tangent: if you are interested at all in old recordings of any stripe, you must learn to love surface noise. It has, in a way, become part of the music itself. I’m speaking of the inherent sound of needle on shellac groove, not necessarily damage to the record itself. (If you’re not already familiar, there’s a whole arcane language that has evolved around 78rpm damage: tics, pops, lams, hairlines, stressed grooves, edge chips…sigh.) Remastered CDs that remove all semblance of surface noise inevitably end up removing much of the music itself, and a crucial part of the listening experience.

Mohamed Effendi El-Achek was from Damascus, and recorded this and numerous other songs ca. 1909 or so, in Beirut, which was a center of Middle Eastern recording. He sings over a subtle accompaniment of kanun and violin - the musicians shouting encouragement throughout! (Both sides are included here.) The title translates to “Be Happy, My Heart,” and it is a love song. A total of seven minutes of true immortality.

Mohamed Effendi El-Achek - Bouchraka Ya Kalbi

boateng.jpgIt’s one of those balmy, breezy days that occasionally crop up during a Southern California winter…the old French doors are open and the sun is shining in. A tease to make you yearn for summer, which I do quite often - it doesn’t take much.

To counter this yearning, I thought I’d offer up some balmy, breezy, and very early highlife from Ghana. Boateng and his guitar-less group with his piano (possibly one of the first highlife groups to ever include a piano in their band?), sax, and fiddle, recorded this and several other songs in the late 1930s for HMV. It’s got a swoony quality that I like. These are not common.

Under its sister label Zonophone, HMV had recorded over 500 records in West Africa in the late-1920s. However, financial collapse within the recording industry during the Depression caused a 6 year gap in West African recording by HMV. They returned with gusto in 1937 however, with a whole variety of number series’ (including this one, the JZ series) for export to West Africa.

Geek talk: despite that my copy of this record is in “New” condition, there’s the issue of the 1930s HMV pressing, which can often be hideous. This is a prime example. I did my best to clean it up, which was not easy with my humble utilities, but I think it ultimately holds up.

Boateng - Nofeno Ye Nagbe, Pt. 1

If you’re interested in more 1930s music from West Africa, definitely check out the fine work that Craig Taylor is doing over at Savannahphone.

rodriguez.jpgReturning to South America for a moment, I thought I’d post another pre-tango folk song, this time from gaucho country.

Little is known about Juan Rodríguez, except that he settled in Buenos Aires around 1920, and eventually became an artistic director for the fledgling Disco Electra label. According to the information I’ve been able to dig up (most of it from Omar Facelli in Montevideo), Rodríguez recorded approximately 25 records for Disco Electra, most of them stellar examples of criollo folk songs from the River Plate region, accompanied by guitars. He later recorded some for Columbia before passing away ca. 1935. This piece stems from ca. 1928, by my best guess.

Disco Electra was, as far as I can tell, an early independent label out of Buenos Aires. Because Victor, Columbia, and Odeon essentially monopolized all the recording in the region, smaller outfits like Disco Electra probably had to work hard to compete. Despite the fact that the quality of their pressings can’t hold a candle to the major labels’, and that they were still recording acoustically until at least 1928-1929 (most companies worldwide had switched to microphone recording by 1926), important music was recorded on Disco Electra…and here’s but one example!

Juan Rodríguez - Prenda Gaucha

A note: my bandwidth usage has skyrocketed this month, interestingly. While this heartens (and kind of amazes) me that so many people are downloading and listening to this lost music, I will have to (insert hangdog look here) keep a sharp eye on usage. In other words, I may have to resort to what every other blog does - keeping only the most recent tracks downloadable. I’ve kept this issue at bay by purchasing what I thought was a massive amount of bandwidth, but I may have to humbly ask your forgiveness in this arena. If you see early tracks disappear in the next week or so, don’t be surprised. Get ‘em while you still can!

omkarnath.jpgThe life and long career of renowned Khyal vocalist Pandit Omkarnath Thakur (1897-1967), or Pujya Pandit Shree Omkarnathji Thakur as the record label at right would have it, is documented colorfully elsewhere. Born in poverty, he eventually spent years in Pandit Vishnu Digambar’s music school in Bombay, and became the principal of a music school by age 20. By ca. 1934-1935, when this record was pressed in India, he was already recording masterworks.

Blessed with, according to legend, his father’s “precious mantra” written on his tongue, Thakur’s vocal style is immediately dramatic. He improvises and modulates his voice on lyrics and syllables in an almost dizzying fashion (most apparent in Part 2 of today’s post), known as bol taan in Indian classical music.

This well-known track was most likely released decades ago on LP - it was also released on a hard to locate Indian CD titled “Golden Milestones” but as far as I can tell, the sound quality on that CD is quite poor. Therefore, I offer both sides of this fine performance here.

For more Thakur music on the web, check this post on Mehfil-E-Mausiqi.

Omkarnath Thakur - Garawa Mayi Sang Lage, Pt. 1
Omkarnath Thakur - Garawa Mayi Sang Lage, Pt. 2